Las tareas de mediación lingüística –como pueden ser grabar un audio o hacer un resumen en inglés, para transmitir de forma simplificada instrucciones orales y ayudar a comprender lo esencial de un texto, respectivamente- incrementan la disponibilidad léxica del alumnado de 5º Educación Primaria de Inglés como lengua extranjera, según se desprende de las conclusiones de la tesis doctoral de María Isabel Antón Crespo.
Desarrollada en el Departamento de Filologías Modernas de la Universidad de La Rioja –en el marco del programa de Doctorado 682D en Filología Inglesa (Real Decreto 99/2011)– la tesis ‘Actividades de mediación en un proyecto eTwinning: Impacto en el vocabulario disponible en Inglés como lengua extranjera en Educación Primaria’ ha sido dirigida por M.ª Pilar Agustín Llach y ha logrado la calificación de sobresaliente.
El objetivo de la investigación de la doctora Antón Crespo era averiguar si las tareas de mediación lingüística incrementan la disponibilidad léxica de alumnos de inglés como lengua extranjera en Educación Primaria.
El estudio fue realizado con alumnos de 5º de Educación Primaria de dos centros educativos de Castilla y León: uno como grupo de control y el otro como grupo experimental.
En este último grupo se realizaron las tareas de mediación objeto de estudio en colaboración con una escuela francesa del Departamento de Marne en el marco de un proyecto de eTwinning.
La tesis demuestra que el alumnado que realizó tareas de mediación durante 9 meses experimentó un mayor incremento en el número total de palabras recuperadas frente a quien no las realizó
En su investigación doctoral, Isabel Antón entiende por “disponibilidad léxica” el léxico disponible o conjunto de palabras sobre un tema concreto que un hablante o conjunto es capaz de usar con prontitud.
Mientras que las tareas de mediación son, en el contexto de la enseñanza de idiomas, determinadas actividades y estrategias que derivan en un producto textual, que hacen posible la comunicación entre dos personas o grupos o entre una persona y un texto. Además, pueden ser inter o intralingüísticas: inglés-español/español-inglés o inglés-inglés.
Dado que la mediación es un modo de comunicación frecuente entre personas bilingües y/o plurilingües, la doctora Antón Crespo se cuestionó si este tipo de alumnado (denominado “mediadores ambientales” o “EM”) tenía ventaja sobre el resto (“mediadores no ambientales” o “NEM” antes y después de realizar dichas tareas.
En sus conclusiones, la tesis demuestra que el alumnado que realizó tareas de mediación durante 9 meses experimentó un mayor incremento en el número total de palabras recuperadas frente a quien no las realizó; y, además, superó la ventaja con la que partían sus compañeros en el pre-test.
Por otra parte, los alumnos “mediadores no ambientales” obtuvieron mayor disponibilidad léxica que los “mediadores ambientales”, pero su léxico disponible contenía menor promedio de palabras provenientes de las tareas de mediación que en el léxico de sus compañeros “mediadores ambientales”.
Algunas de estas tareas interlingüísticas de mediación escrita (español-inglés) fueron leer una página web para grabar un audio con instrucciones que fueran útiles y claras para los compañeros de equipo (al no tener estos una buena comprensión lectora en inglés o no sabían español y por ello no encontraban una información concreta); o resumir un texto en inglés y adaptar su formato, por ejemplo, de texto informacional a folleto explicativo.
MARÍA ISABEL ANTÓN CRESPO
Nacida en Torrelavega (Cantabria), Mª Isabel Antón Crespo es licenciada en Ciencias de la Educación en la especialidad de Organización y Dirección de centros educativos por la UNED y diplomada en Profesorado de EGB especialista en Filología Inglesa por la Universidad de Valladolid.
Inició sus estudios de doctorado en la UNED y como parte de su formación doctoral participó en el Curso Intensivo ‘Education for Democratic citizenship’ en la Universidad de Leuven (Bélgica).
Con el trabajo ‘Los proyectos telecolaborativos en el contexto de la educación plurilingüe e intercultural: hacia una integración de la metodología AICLE’ obtuvo su DEA en la UVA. Su investigación se centra en la mediación lingüística y la disponibilidad léxica en el contexto de la Educación Plurilingüe e Intercultural de educación primaria.
Es funcionaria de Carrera del Cuerpo de Maestros desde 1994 especialista en Filología Inglesa y habilitada para la docencia de Música. Hasta el año 2015 trabajó como docente en diversos puestos: como profesora especialista de inglés, tutora en aulas completas, unitarias y bilingües, así y como profesora de música en Educación Infantil y Primaria.
Desde el año 2015 hasta el 2019 prestó servicios como asesora de formación en el Centro Superior de Formación del Profesorado de Castilla y León (CSFP) en Soria. Desde el año 2019 hasta el 2021 formó parte del equipo directivo de su actual centro de trabajo, un centro educativo público de Educación Primaria. Actualmente se encuentra ejerciendo en este mismo centro educativo de tutora del primer ciclo de Educación Primaria y especialista de la sección bilingüe en inglés.